Identidad ‘española’ y traducción cultural: el ejemplo del enciclopedismo español en la época de la Ilustración
DOI:
https://doi.org/10.5283/ech.71Palabras clave:
traducción, transferencia cultural, identidad cultural, Ilustración, enciclopediasResumen
El artículo está dedicado a los fenómenos de traducción cultural y su relación con la identidad colectiva. Utilizando el ejemplo de la transferencia del género de la enciclopedia moderna desde Francia hacia España en el siglo XVIII, se muestra cómo tales fenómenos de traducción cultural se configuran según las normas de la cultura de destino, convirtiéndose al mismo tiempo en el lugar de procesos de autoafirmación. El análisis muestra cómo las transferencias culturales pueden leerse como expresión de la identidad colectiva.
The article focusses on phenomena of cultural translation and their relations to collective identities. Using the example of the transfer of the genre of the modern encyclopaedia from France to Spain during the long 18th century, it is shown how such cultural translation phenomena are influenced by the norms of the target culture and become the site of self-assertion processes. The analysis shows how cultural transfers may be read as an expression of collective identities.